生きた英語: be about to. 圧倒的に簡単で圧倒的に使いやすい生きた英語表現

こんにちは。こなれ英語です。

今回の生きた英語は、“Luke’s ENGLISH Podcast Ep 452. A Conversation About Language” ルークスイングリッシュポッドキャストです。中々日本人の英語学習や発想の中では出てこないけれども、ナチュラルでかつこなれていて使えると格好いいと思えた表現を一分で紹介したいと思います。通勤途中や昼休み、寝る前の一時に是非。

be about to. まさになになにするところだ

You are about to listen to it…..  (3:29)

今回のワードは、be about toです。日本人英語学習者の中でも比較的馴染みの多い表現かもしれません。実際、ネイティブとの会議中なんかでもよく出てきます。いままさにするところだよー、するところだったんだよー。というニュアンスです。ポジティブに、いまからはじめるよというニュアンスや、ちょっとだけ言い訳がましく、ちょうど始めるところだよ、というニュアンスも伝えられますね。「ちょうど電話かけるところだったんだ」なんて、よーく出てきます。 I was about to call you.ですね。一つ一つの単語に何一つ難解な単語はありませんが、隣の席の同僚がいきなり about toを使っていたらちょっと驚きませんか。みんな知っていて(もちろんみなさん自身もご存知で)、かつこなれていてちょっと”デキる”感を表現出来るこれ、コスパがよくとてもお勧めです。

実践編

(夕方に) Hey I suppose to receive a call from you this afternoon. Ah sorry, I was just about to call you.
午後電話をいただける事になっていたと思うんですが。。。。すいません、いままさにお電話するところでした。




生きた英語: type thing でXXっぽいが表現できたらかなりの英語上級者。Ichiro type thing でイチローっぽい。

こんにちは。こなれ英語です。

今回のナマ英語は、“Luke’s ENGLISH Podcast Ep 451. Film Club : Alien Covenant” ルークスイングリッシュポッドキャストです。中々日本人の英語学習や発想の中では出てこないけれども、ナチュラルでかつこなれていて使えると格好いいと思えた表現を紹介したいと思います。

type of things.. 的なもの、的な感じ、的なこと

You see lots of aliens doing lots of alien type (of) things…..  (17:17)

今回のワードは、type of thingsです。XX的なものと、XX的な感じ、というニュアンスですね。スラングとは言いませんが、極めて口語的なので、教科書なんかには出てこない表現です。でも、皆さんも日本語で、XXXっ的な、とか、XXXって感じとか、老若男女問わずよく使いますよね。実際にその文字通りの意味で使うこともありますし、断定口調だと表現が強すぎる時に、柔らかくする意味で使う場合があります。英語初心者の際に英会話で難しいことの一つが、この、柔らかい表現、だったりします。I like an apple. も、りんごが好きだ。ですが、日本語でここまで断定するはまれでしょう。みかんとりんごどっちが好き?(食べたい?)って聞かれても、今はりんごが好きな気分、とか、りんごを食べたい感じかな、と、少し和らげて言いますよね。これを英語で表現してくれるのが、type of thing です。ルークさんも、エイリアン映画の説明をする際に、たくさんのエイリアンがエイリアンっぽいことしてるんだよね、といいますが、このように、XXさんっぽいという時にもよく使いますね。

実践編

It’s quite Ichiro type thing that having a curry for break fast every day.
毎朝カレーを食べるなんt、イチローっぽいね。




英語 生きた表現: 新宿の喫茶店で友達とだらだらダベってる感じはきっとrumbling

こんにちは、生きた英語表現紹介委員会です。

今回のナマ英語は、“Luke’s ENGLISH Podcast Ep 451. Film Club ; Alien Covenent” ルークスイングリッシュポッドキャストです。中々日本人の英語学習や発想の中では出てこないけれども、ナチュラルでかつこなれていて使えると格好いいと思えた表現を紹介したいと思います。

rumble on… …についてだらだらと話す

Basically I’m gonna be rumbling on about alien movies….  (0:50)

今回のワードは、rumble onです。だらだら話す、という意味ですね。だらだら話すという英語表現なんて、中学高校の教科書には出てきませんよね、でも、実際の毎日の生活の中では、だらだら話すことなんてとても多いです。生きた英語とはこのことですね。。。。
はい、失礼しました。rumble、とても使い勝手のいい表現です。というより、だらだら話す、日本語で言うとダベる、みたいなニュアンスを表現するのに、他に良い表現があまり重浮かばないです。chatting lazily とか、そんな感じでしょうか。うーん、イマイチ、キレがない。やはりrumblingですわ。週末に公園でだらだらと友達とだべっていたとか、放課後に喫茶店にだらだらおしゃべりをしていたとか。まさに今日みたいな天気の悪い木曜日の夜になんか、新宿あたりでrumblingしてる人たちがいっぱいいるでしょうね!

実践編

It past an hour while rumbling on stupid rumor with friends.
友達と馬鹿げた噂についてだらだらしゃべっていたら一時間も経っちゃった。




生きた英語: Rubbishが使えたら、あの映画もあの本もあのアイドルも、みんな知的に馬鹿にできる

こんにちは。こなれ英語です。

今回のナマ英語は、“Luke’s ENGLISH Podcast Ep 450. Comments & Questions” ルークスイングリッシュポッドキャストです。中々日本人の英語学習や発想の中では出てこないけれども、ナチュラルでかつこなれていて使えると格好いいと思えた表現を紹介したいと思います。

rubbish… 最悪である

The weather’s been rubbish….  (1:37)

今回のワードは、rubbishです。ごみ、がらくたという意味がありますが、形容詞で使われる場合には、最悪である、全然ダメ、という意味ですね。ルークさんが、ここ最近の天気について、全然晴れないし、雷もあるしで、最悪だと言っています。とても悪い、最悪という言い方は、日本人だともちろん、too bad , ery bad , terribleなど、平易な言い回しで伝えられる語をたくさんご存知だと思いますがが、どうでしょう、rubbish。rubbishと表現した瞬間に、一気に知的な響きが増しませんか?インテリなロンドンっ子が顔をしかめながら街中でつぶやいていそうですね。最悪、非常に悪いというのは、非常に直接的で使う場面も結構多いので、ぜひ、数回に一回でも、このrubbish、使ってみては如何でしょう。あなたの英語がシャープになりますよ。

実践編

His live performance last night was rubbish. I shouldn’t go there.
彼の昨日のライブ最悪だったわ、いかなきゃよかった。




洗練英語: 台無しな状況で、やれやれっと外人風に首をすくめながら、spoilで締めよう

こんにちは。こなれ英語です。

今回のナマ英語は、“Luke’s ENGLISH Podcast Ep 448. Film Club : Touching the Void (Part 1)” ルークスイングリッシュポッドキャストです。中々日本人の英語学習や発想の中では出てこないけれども、ナチュラルでかつこなれていて使えると格好いいと思えた表現を紹介したいと思います。

spoil… 台無しにする、ぶち壊しにする

I don’t think it will spoil the film for you….  (26:24)

今回のワードは、spoilです。台無しにする、ぶち壊しにする、という意味ですね。これからある映画のことについて話すけど、ネタバレして台無しにはしないと思うよ、と言っています。spoil、すぐ出てくる日本人、あるいは、台無しとかぶちこわすというような発言の出てくる文脈をさらさら言える日本人の英語話者はどれくらいいるでしょうか。日本人だと、全然良くないとか、壊れてしまったとかという意味に置き換えて、not good at all や、breakとかで表現しがちかもしれませんね。Spoilは、プライベートな時に、「雰囲気が台無しだよ」とか、ビジネスの現場で、「会議が台無しだよ」とか、「せっかくのスーツが台無しだよ」とか、使える幅は広いですから、使えるとかなりかっこいいワードの一つだと思います。

実践編

His stupid act spoiled all the romantic night.
彼のバカな行動でロマンティックな夜が台無しになった。




洗練英語: 英語Chunkが使えてこそナチュラルオブナチュラル

こんにちは。こなれ英語です。

今回のナマ英語は、“Luke’s ENGLISH Podcast Ep 448. Film Club : Touching the Void (Part 1)” ルークスイングリッシュポッドキャストです。中々日本人の英語学習や発想の中では出てこないけれども、ナチュラルでかつこなれていて使えると格好いいと思えた表現を紹介したいと思います。

chunk… かたまり

break the whole things down into small chunks….  (12:00)

今回のワードは、chunkです。チャンクは、かたまり、という意味ですね。英語の教材でも、「意味の塊を意識して、読解/発音しましょう」みたいなコンテクストで、チャンクと使われる場合があります。チャンク、聞くとなんだか親しみやすく、平易ですが、自らが発言する時にはそんなに出てこない単語だと思いますので、紹介させていただきました。かたまり。ビジネスの現場でも、かたまりという際に、「かたまりごとにわけて」なんていう機会はあると思いますが、今回のフレーズがそのまま使えます。 break XX into small chunksですね。ザ、ナチュラルオブナチュラル。

実践編

Please break this customer data into small chunks by various cuts.
この顧客データをいろいろな切り口で小さい塊に分けてみて。


洗練英語: トランプ政権を英語で皮肉りたいなら、sarcasticがマスト

こんにちは。こなれ英語です。

今回のナマ英語は、“Luke’s ENGLISH Podcast Ep 447. What is this, British Humour?” ルークスイングリッシュポッドキャストです。中々日本人の英語学習や発想の中では出てこないけれども、ナチュラルでかつこなれていて使えると格好いいと思えた表現を紹介したいと思います。

sarcastic… 皮肉な、風刺的な、嫌味な

It’s ironic and sarcastic….  (24:11)

スコティッシュユーモアの特徴として、ironic and sarcastic と説明していますね。ironic とsarcasticは類義語ですが、ironicに比べてsarcastic はあまり馴染みがないかもしれません。自分も、最初聞いた時には意味がわからず、サーカス?サーカスっぽい?アクロバットな感じ?などとすっ飛んだ類推をしてしまいました。sarcastic 意味は 皮肉な、とか、風刺的な、嫌味な、といった意味です。欧米の新聞で、政治を風刺したワンショット画がよく出てきますが、こちらもsarcastic がしっくりきそうです。ironicは出てきても、sarcasticの出てくる日本人はそんなに多くはないと思いますし、接待の場で使えたりしたら、外国人だけでなく同席している日本人にも一目置かれるかっこいい用語ですね。

実践編

金持ちのトランプが低所得者の支持を得てるなんて皮肉だよなあ。
It’s sarcastic that rich Trump was supported by low-income group.


洗練英語: 美女と野獣を観たら、サントラを口ずさみながら英語歌詞の解説を

こんにちは。こなれ英語です。

今回のナマ英語は、現在公開されているディズニー映画”美女と野獣”です。中々日本人の英語学習や発想の中では出てこないけれども、ナチュラルでかつこなれていて使えると格好いいと思えた表現を紹介したいと思います。

Tale as old as…

Tale as old as time, a-a-ay
Tune as old as song, oh
Barely even friends
Then somebody bends
Unexpectedly… (Beauty and the beast 歌詞より)

言うまでもなく超有名な名曲中の名曲ですね。子供の頃、だれもが口ずさんだのはないでしょうか。一方で、英語の歌詞の意味について考える機会って、あまりないですよね。今回は少し深掘りしてみたいと思います。
歌詞を日本語に和訳すると以下のとおりです。
時と同じくらい遠い古い物語
音と同じくらい古い歌

友達とすら呼べない2人が
誰かが変えたんだ
予想もできない方向へ
Tale は、fairy tale : おとぎ話 という熟語があるように、お話という意味ですね。Tune は曲です。 FIne tune : 流行りの曲、名曲、なんて使われ方をしています。Barelyは学校の授業でもよく習う、ほとんどXXないという否定の意味です。Bend 捩じ曲げる、ですね。単語単語は難しくなくても、歌詞独特に省略が多く、日本人がすらすらそらんじるのは意外と簡単ではありません。

実践編

カップルに最適なこの映画、鑑賞後ロマンティックな余韻に浸っている中、さりげなく歌詞を鼻歌してみたり口ずさんでみたり、話しのきっかけを作り、英語の歌詞や日本語訳にさらっと触れてみましょう。きっと恋人もあなたの意外な知見に驚くはず!